Жаргон делового человека. Сленг бизнес


Английский бизнес сленг

Знание и употребление профессионального жаргона и бизнес-сленга в английском языке необходимы при работе в международной компании или в процессе сотрудничества с иностранными партнерами. Мы познакомим вас с ними, а начнем с самых распространенных аббревиатур и терминов повседневного делового общения. Эти термины, порой совершенно непонятные, часто используются в разговорах и деловой переписке между англоязычными собеседниками. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, следует запомнить и использовать хотя бы некоторые из них в вашей английской речи. И помните, употребление аббревиатур считается совершенно приемлемым и вежливым в англоязычной переписке, так что go ahead!

Ниже приведены наиболее часто употребляемые английские аббревиатуры в сфере бизнеса, а также примеры их использования.

ASAP (As Soon As Possible) - как можно скорее

Пример предложения: “Please provide me with the annual report ASAP.”

FYI (For Your Information) – к вашему сведению

Данная аббревиатура встречается в случаях, когда работники компании пересылают информацию в емейле другому сотруднику. В этом случае не обязательно сохранять обычную структуру делового письма, достаточно просто написать FYI.

KPI (Key Performance Indicator) - ключевые показатели производительности/деятельности

Этот показатель предназначен для оценки эффективности работы определенного отдела или компании в целом.

SWOT (Strengths, Weaknesses, Opportunities, Threats) - преимущества, недостатки, возможности, угрозы

Таблица SWOT-анализа используется для того, чтобы оценить позицию компании на рынке, а также состояние компании по сравнению с конкурентами.

TBA (To Be Announced) - будет объявленоTBC (To Be Confirmed) - будет уточнено / подтверждено

В ситуации, когда место или время проведения какого-либо события еще не подтверждено, используйте данную аббревиатуру. Она обозначает, что эта часть информации будет предоставлена позже.

ROI (Return on Investment) - возврат инвестиции / показатель окупаемости инвестиции

Это финансовый термин, который показывает эффективность вложенных инвестиций в определенный проект или процесс.

B2B (Business to Business) - бизнес-бизнесB2C (Business to Customer) - бизнес-покупатель

В зависимости от сферы деятельности и структуры вашей организации вашим конечным покупателем может быть либо другой бизнес (организация) и/или непосредственно покупатель и клиент. Пример предложения “We are proud to be one of the top most innovative B2C companies in education.”

FCFS (First Come First Serve) первый прибыл - первый обслуживается/используетсяFCLS (First Come Last Serve) первый прибыл - последний обслуживается/используется

Обе эти системы используются либо в сфере услуг, когда клиенты обслуживаются по мере их запросов или пребывания, либо в производстве, когда сырье или материалы используются в процессе изготовления по мере их доставки на склад.

HQ (Headquarters) - главный офис компании

Большинство международных компаний имеют офисы по всему миру, при этом имея один главный (центральный) офис. Пример предложения: “Kaplan’s HQ is located in London.”

WoW, MoM, YoY (Week on Week, Month on Month, Year on Year) – неделя на неделю, месяц на месяц, год на год

Еще один финансовый показатель эффективности, который сравнивает работу компании за прошлую неделю, месяц, год с таким же периодом в прошлом.

YTD (Year To Date) – с начала года

Результативность бизнеса с начала финансового или календарного по состоянию на сегодня.

Пример предложения: “How many cars have we sold YTD?”

24/7

Вид сервиса, который доступен 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.

Пример предложения: “Our customer care is available 24/7”.

1-2-1 / 1-to-1Встреча с вашим руководителем или коллегой для обсуждения каких-либо рабочих процессов. Этот термин также используется для описания частных уроков с преподавателем.

Пример предложения: “Yesterday I had a 1-2-1 with my manager where we discussed my performance for the last half a year.”

2-4-1 / 2-for-1

Обычно используется в торговых сетях и крупных оптовых магазинах для описания акции, по условиям которой две единицы товара продаются по цене одной из них, то есть покупаешь два одинаковых товара, а платишь всего за один. Эта методика используется в случаях, когда торговые сети хотят снизить количество определенных товаров на складе и освежить торговый ряд перед новым сезоном.

BOGOF (Buy One Get One Free) – покупаешь один и получаешь один бесплатно

Еще один вариант предыдущего типа скидок, при котором если вы покупаете товар по данному предложению, то получаете вторую единицу товара бесплатно. Не забудьте проверить наши последние скидки!

FYI, курсы бизнес-английского в Kaplan помогут вам усовершенствовать навыки делового общения, расширить профессиональный словарный запас и изучить практику бизнес-ситуаций. Узнайте о них ASAP!

www.kaplaninternational.com

Жаргон делового человека

Слово «ебитда» может показаться неприличным, непонятным, или даже пугающим. А бояться нечего. Это не насилие над великим-могучим и не жуткий новояз недоученных новых русских. Это тот минимум знаний, который приобретают в МГИМО, ВШЭ и в школах MBA. Это язык денег. Хочешь их зарабатывать — изволь говорить правильно.

АДЖЕНДА

Расписание дня, дневник, повестка дня.

— Але! Привет! Пойдешь со мнойв кино на Азию Ардженто?— Сегодня столько много дел…Чертовски плотная адженда…

ВНЕШНЯЯ ВСТРЕЧА

«Нет, Лена, я сейчас не могу этого сделать, я на внешней встрече». Крайне убедительный отмаз почти от любого звонка. Не путать с оффсайт-митингом, он же брейнсторминг вдали от дома и с выключенными телефонами. Встречи также бывают с нулевой валентностью, то есть без указания с кем, где или когда.

ЕБИТДА

Это явный фаллический символ бизнес-сообщества. Из-за маленькой ебитды у кого хочешь разовьется комплекс неполноценности. Большая ебитда, напротив, становится предметом гордости и бахвальства. Любопытно, что и маленькая, и большая ебитда почти неминуемо ведет к покупке новенькой бэхи седьмой серии. МОТИВАЦИЯ, впрочем, разная: в первом случае новую бэху приходится покупать в кредит и нужна она для отвода глаз от вашей маленькой ебитды, а во втором КЕЙСЕ покупка служит прямым доказательством того, что деньги действительно заработаны. И черт с ними, с налогами, долей акционеров и естественным износом оборудования, их мы потом посчитаем. Себя нужно радовать. Хоть чем-то. Хоть изредка.

«Да, Анжелочка, он и вправду жирный упырь. Но зато ебитда у него — ну просто загляденье!»

КЕЙС

Только дурак не учится на чужих кейсах. Наблюдается прямая зависимость: знаешь много кейсов и умеешь применять их на практике — по итогам финансового года руководство БОНУСИРУЕТ тебя кейсом с деньгами. Знаешь мало кейсов и применяешь их невпопад — и твой БОНУС поместится в маленькую борсетку.

«Коля, кейс с „Пепси-колой“ помнишь? Ноль калорий, все такое… Ну так чем наша идея с „Диет-чебуреком“ хуже?»

B2B и B2C

Битуби и битуси — cокращенные обозначения расхожих формул Business to Business и Business to Customer. Пивзавод продает ларьку ящик пива — это битуби. Ты с дикого бодуна покупаешь бутылку пива в ларьке — это битуси. Отдаешь пустую бутылку бомжу — это ситуси. Бомж сдает бутылку в пункт приема стеклотары -ситуби. Понял? Больше не тупи!

ЭЙЧАР

Если тетю-кадровичку переименовывают в департамент хьюман ресорсез (он же эйчар), значит, в конторе будет ОПТИМИЗАЦИЯ. Кого-то дополнительно МОТИВИРУЮТ, а кого-то просто уволят.

«Наш эйчар — это какой-то кошмар: сегодня опять весь день описывал функционал своего отдела».

КОСТЫ

Всякая ОПТИМИЗАЦИЯ затевается прежде всего для того, чтобы порубать косты. На обрубках костов сидят менеджеры среднего звена и оплакивают отнятые персональные машины, халявные абонементы на фитнес, всевозможные БОНУСЫ и уволенного по сокращению коллегу.

«Федь, ну ты же знаешь начальство: порубают косты — и в кусты. А мне потом неделю бунт подавлять. Короче, я считаю, что мобильные оплачивать надо. А вот фитнес можно похерить».

МАРЖА

Слово известно с дореволюционных времен, при большевиках деградировало до карточного термина и стишка «эскимос поймал маржу и воткнул в нее ножу». В перестройку было полностью реабилитировано, легло в основу всех залоговых аукционов и стало предтечей ебитды.

«Василь Семеныч, да что ж тебя так на ювелирку-то тянет? Ну давай я тебе турбийон на Новый год подарю. А на семечках — я тебе гарантирую — маржа в три конца будет, к гадалке не ходи!»

ДРАЙВЕР

Не имеет ничего общего с такси или операционной системой Windows. На драйвере компания делает основную МАРЖУ, благодаря драйверу растет ЕБИДТА.

ПРОЗРАЧНОСТЬ

Пару лет назад в одном московском дворе решили поставить ворота и нанять охрану из ЧОПа, чтобы эти ворота отпирать и запирать. «Требую полной прозрачности денежных потоков!» — кричала директору ЧОПа пенсионерка Морозова из девятой квартиры. — «Обещайте мне, что не будет ни черного нала, ни левых машин!»

ATL и BTL

Реклама по телевизору или наружка стоят так дорого, что с метафизической точки зрения термин «атиэль» (от Above-the-Line, то есть «за чертой»), правильнее всего переводить как «запредельная кампания». «Нестандартные» ходы вроде рекламы в магазинах или бесплатной раздачи образцов — так называемый битиэль (Below-the-Line, то есть «до черты»). Битиэль обходится дешевле, а значит, отношение к нему не столь коленопреклоненное.

«Лариса, весь атиэль мы уже расписали, позвони теперь своим битиэльщикам, посмотрим, что они смогут предложить на остатки бюджета».

КОУЧИНГ и САМОКОУЧИНГ

В начале 90-х в компании Intel разгорелся скандал: оказалось, что корпоративная компьютерная сеть крайне слабо защищена от хакерских атак. Всему виной были очень простые пароли, которые было очень легко подобрать. Служащие придумывали их сами — в ход шли клички кошек, имена детей и названия любимых сортов пива. В частности, один юный вице-президент установил себе генеральский пароль: PRE$IDENT. Именно для таких амбициозных властолюбцев и придуман коучинг. С вами встречается консультант по карьерному росту, прогоняет вас через разнообразные тесты, а потом вы вместе планируете блицкриг карьерного роста. В отличие от коучинга в процессе самокоучинга вам нужно самостоятельно мобилизовать в себе внутреннего Штольца, а Обломова выжечь каленым железом.

ТРЕНИНГ

Как правило проводится компаниями для менеджеров среднего звена во время ежегодных корпоративных выездов на природу. Служит естественным противовесом корпоративному пьянству — вечером предыдущего дня менеджеры нахрюкиваются до полубессознательного состояния, а утром, часиков в 9 уже нужно быть на тренинге, где будут учить таким полезным вещам, как «тайм плэнинг», «тим билдинг» и «проджект баджетинг». Даже тем, кто не перебрал накануне очевидно, что этимология слова «тренинг» восходит к русскому глаголу «трендеть».

ТЕНДЕНЦИЯ И ТРЕНД

Слово «тенденция» обычно используется в негативном контексте: «Наметилась опасная тенденция к замусориванию русского языка, мы должны ее переломить!» Тренд, напротив, почти всегда позитивен. «Обнажение лобковых волос — новый тренд в мужской моде», — сообщает нам издатель журнала Esquire Кевин О’Маллей.

ПРОЕКТ

Прелесть любого проекта в том, что ему не предшествует проектирование. Наоборот — проект сначала возникает, а потом для него уже составляется план. Проектом может называться все, что угодно: рождение потомства («У меня двое детей, дочка от первого брака и сын Вася, это мой совместный проект с Катькой»), поп-группа («Сегодня проект „Кедрывыдры“ презентует свой дебютный альбом„), генеральный секретарь ЦК КПСС (“Неудавшийся проект „Андропов“ на несколько лет отложил реформы в СССР„) и даже будущий президент России (“Путин пристально следит за проектом „Преемник-2008“»). Проекты можно реализовывать, осуществлять и финансировать. А можно просто тихонько поддерживать.

ПУЛ

Очень цивилизованное слово. Удачно заменяет собой слова из мрачных времен царизма и социализма — «свита», «когорта» и «сообща» (ср. «президентский пул», «пул инвесторов»).

«А Семенов и Кац выступили пулом и принесли на праздник целый ящик водки».

ПОЗИЦИОНИРОВАТЬ

Синоним выражения «выдавать желаемое за действительное».

«У Катьки муж и двое детей, а она себя позиционирует как свободная девушка». «А давайте перепозиционируем наши сухарики в премиум-сегмент?!»

МОТИВИРОВАТЬ

Заставить человека сделать что-нибудь полезное можно тремя способами: водопроводчика лучше всего мотивировать материально, с сотрудником офиса как с существом более примитивным проходит нематериальная мотивация вроде доски почета или благодарственного e-mail. Один издатель так уговаривал редактора, которая собиралась уйти работать в конкурирующее издание: «Маша, неужели ты не понимаешь, что ты уволишься и уже никогда не сможешь приходить к нам на корпоративный шашлык?!» Наконец, можно мотивировать, как в анекдоте про Петьку и Чапаева: «Меня-то Котовский просто обмотивировал, а вот тебя, Василий Иваныч, минут десять почем свет крыл». Последний вид мотивации самый распространенный.

СОЛИДНЫЙ

Если у вас взаправду солидный бизнес, то об этом уже не надо рассказывать в пресс-релизах, все и так об этом знают. Sony ведь не пишет про себя, что «солидная компания предлагает вам новую модель плазменного телевизора». Поэтому обычно слово «солидный» является подретушированной версией таких выражений, как «никому не известный», «старперский, но еще на плаву», «пожадничавший денег на рекламу».

«Солидная компания приглашает менеджера по продажам. Оклад — $300».

КРИЗИСНЫЙ МЕНЕДЖЕР

То же самое, что антикризисный менеджер. Месяцев шесть лечит ебитду, потом заменяется на другого кризисного или антикризисного менеджера.

«Никто не покупает наши пирожки с ревенем. В этот ПРОЕКТ я верю, это стопроцентный хит. Короче, давай искать кризисного менеджера».

АУТСОРСИНГ

«Обучение сына мы отдали на аутсорсинг. За сходную плату наш аутсорсер „Золотой петушок“ учит Гришу петь песенки, танцевать комаринского и, кажется, даже считать. Стирка у нас тоже на аутсорсинге. Раз в неделю я заезжаю к аутсорсеру „Прачечная № 15“ и сдаю в стирку грязные рубашки, а чистые и отглаженные забираю».

Аутсорсер «Золотой петушок» и аутсорсер «Прачечная № 15» не знают, что они оказывают нам аутсорсинговые услуги. До сих пор нам удавалось скрывать от них истинное положение дел. Потому как давно замечено, что как только кто-то решает назваться аутсорсером, его услуги отчего-то сразу дорожают в полтора раза.

«Слыхала? Петруков с женой разводится. Он работал целыми днями, а она секс на аутсорсинг отдала. Ну Петруков и приревновал».

ЭКЗЕКЬЮТИВ

Все чаще слово «экзекьютив» используют не для обозначения главного управленца большой компании (CEO, Chief Executive Officer), а в качестве эпитета к чему-то очень хорошему, но определенно не ЛЮКСУСНОМУ.

«В качестве дополнительной ОПЦИИ мы можем отделать салон вашей машины ценными породами дерева, а в экзекьютив-версии используются вставки из анодированного алюминия».

РЕПУТАЦИОННЫЙ РИСК И ХАРРАСМЕНТ

— Катюха, ведь он лишь приобнял тебя,а ты про харрасмент устроила визг…— Марина, все так, но объятья на службе —ре-пу-та-ци-онн-ый риск!

ЭЛИТНЫЙ/ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ/ЛЮКСУСНЫЙ/ПРЕМИУМ

Все эти слова устарели сразу же, как только вошли в обиход. Произносить их вроде как западло, но других пока не придумали. Поэтому приходится помнить, что «люксусный» — это покруче, чем «премиум»; «эксклюзивный» по причине затасканности проигрывает им обоим, а эпитет «элитная» теперь можно встретить даже на упаковке туалетной бумаги.

ОПЦИЯ

Гораздо лучше чем просто «вариант» или «возможность». «Вариант» может оказаться «нерабочим», «возможность» вообще сродни «вероятности», а вот «опция» — это дело верное. Если опция есть, то тут при наличии денег выбор исключительно за вами: можно согласиться, а можно отказаться.

«Товарищ лейтенант, ну не заметил я ее, эту вашу двойную сплошную. Ну не вашу — мою, мою! Ее же всю снегом засыпало, не заметил, извините! Как это изъятие? Какой еще суд? А что, других опций разве нет? А может, на месте?»

БРЕНД

Само слово «бренд» в определенном смысле является брендом: никто до конца не знает, что оно обозначает, но все ощущают его крутизну и активно занимаются брендингом. «Наш бренд стоит 100 миллионов!» — говорит один известный банкир. Чтобы он стал столько стоить, пришлось обращаться в западное агентство (брендинговое, конечно), завесить всю Москву наружкой, поставить ролик чуть ли не в каждый рекламный спот на ТВ. Примерно в 100 миллионов и обошлось.

ПОДВИЖКИ

Обычно употребляется в тех случаях, когда результата деятельности нет и, скорее всего, не предвидится, но настала пора рапортовать начальству о проделанной работе.

«Нет, ПРОЕКТ еще не реализован, но наметились определенные подвижки. Предлагаю обсудить их на МИТИНГЕ».

МИТИНГ

Если вам пришлось провести минут сорок за разглядыванием чужого «пауэрпойнта», а потом еще час вы вместе с другими менеджерами жонглировали словами из этого глоссария, значит, вы побывали на митинге.

ДЕЛЕГИРОВАТЬ ПОЛНОМОЧИЯ

Не путать с «делиться полномочиями». Делегируют исключительно по доброй воле, и только такие, которые их обладателю совершенно не нужны. А вот если полномочиями предлагают поделиться, нужно держать ухо востро — похоже, затевается интрига.

ПРЕЗЕНТОВАТЬ

При словах «Мы счастливы презентовать вам новый кабриолет с трехлитровым двигателем» не спешите видеть себя за рулем этого царского подарка. Его не дарят, а показывают. К сожалению, глагол «презентовать» не имеет ни малейшего отношения к существительному «презент».

БОНУС/БОНУСИРОВАТЬ

Практически то же самое, что и «бис»/«бисировать», только овации заменяются на ассигнации.

«Ну чего ты ноешь? План вы выполнили? Не выполнили. А раз так, то „факир был пьян, и бонус не удался“. Короче, извини, но в этом году мы тебя бонусировать ну никак не можем».

ЛОЯЛЬНОСТЬ

Никто на самом деле не знает что такое «лояльность». Но зато если вы в своем ЖЖ напишете, что ваш начальник полный мудак, то это будут типичная нелояльность, а вас самого быстренько ОПТИМИЗИРУЮТ.

«Лерочка, можно тебя на минутку? Видишь ли, наш ювелирный магазин торгует только золотом. Поэтому будь так добра, не надевай больше на работу серебряные украшения, а то это выглядит как-то нелояльно».

ИДЕНТИЧНОСТЬ

До недавнего времени слово идентичность означало «одинаковость», «похожесть». Теперь оно значит еще и «уникальность», «непохожесть». Редкий случай, когда два значения одного и того же слова оказываются полноценными антонимами.

«Коллеги, а вам не кажется, что идентичность нашего бренда идентична идентичностям конкурирующих брендов?»

ОПТИМИЗАЦИЯ

Уволить как можно больше стафа, оставшимся пролонгировать рабочий день, но перестать поить халявными чаем и кофе. Заменить в офисных сортирах туалетную бумагу на более дешевую, выдавать дыроколы и скрепки только по письменному реквесту, который обязательно должен быть заапрувлен у офис-менеджера.

«Да как живу — контору оптимизировали, теперь мы с Семенычем и за маркетинг, и за уборку офиса отвечаем. Короче, ищу новую работу. У тебя, кстати, нет чего-нибудь для меня?»

СИНЕРГИЯ

Пьяный бизнесмен в одиночку не может пройти и трех метров — беднягу мотает из стороны в сторону. Ему тоскливо и одиноко. А вот если он обнимется с другим таким же бизнесменом, то вместе они смогут не только прогуливаться, поддерживая друг друга, но и распевать «Без меня тебе любимый мой летать с одним крылом!..». Иными словами, синергия — это когда за счет слияния усилий двух активных членов рынка эффективность их деятельности не просто вырастает в два раза, но и получает дополнительную прибавку в виде душевной песни.

ВЕНЧУРНЫЙ ПРОЕКТ

Предприятие заведомо обреченное на провал, но «давайте все-таки попробуем, а? Шут его знает, всяко бывает: если повезет — озолотимся!»

РЕВОЛЬВЕРНЫЙ КРЕДИТ

Многократный кредит, возобновляемый после каждого соответствующего погашения. При задержке с погашением легко трансформируется в горячеутюговый.

КРЕАТИВ

Попадают три кота в кошачий приют. Первый — кот священника, второй — архитектора, третий — креативного директора. Дают им каждому по миске с «Китекэтом». Кот священника вываливает миску на пол, раскладывает корм крестом, молится, съедает корм и тихонько ложится спать довольный. Кот архитектора также высыпает корм, раскладывает из него архитектурный план, долго что-то двигает, думает, меняет детали местами, наконец удовлетворенно съедает всё и чинно ложится спать. Кот креативного директора высыпает еду на пол, напряженно смотрит на нее, начинает неистово долбить корм миской, раздалбывает его в пыль, раскладывает из этой пыли три дорожки, вынюхивает их, трахает первых двух котов, падает на спину и колошматя лапами по полу в истерике орет: «Суки! Сволочи! Я не могу работать в таких условиях!!!»

ОТЪЕХАТЬ

Глагол «отъехать» перестал употребляться в значении «употребить наркотик, получить кайф». Сегодня употребляется исключительно в значении «вышестоящее лицо по неотложным делам покинуло место дислокации обычное для него в это время суток. Но обещало вернуться вскорости, чему впрочем особой веры нет, хотя этого я вам не говорил, а вы сами догадались».

«Алло, Алексея Геннадьевича можно услышать? — Он отъехал на часок».

ФИДБЭК

Сергей, а ты отправил в Мурманскпрайс-лист на прошлогодний снег?Еще на той неделе факсом?И что, какой от них фидбэк?

УСЛЫШАТЬ

Выражение «я подумаю» звучит как-то бездушно. А с партнерами нельзя быть бездушным — мало ли как жизнь повернется. Вот почему на свет появилась формула «я тебя услышал». То есть «понял все что ты мне хотел сказать, понял именно так, как ты хотел, чтобы я тебя понял, поскольку слушал тебя предельно внимательно, но дело как ты сам понимаешь серьезное, своего мнения у меня еще на этот счет не сложилось, а потому дай мне подумать над твоими словами».

«Ну, будь здоров, Сергей, звони мне завтра. А насчет взятки убэповцу я тебя услышал».

СТАФ

Вообще-то английское слово staff должно произноситься как «стэф». Но в России его упорно произносят как «стаф», чем недвусмысленно намекают, что особой разницы между словами «staff» («персонал, штат сотрудников») и «stuff» («материал, вещество», а также «чушь, дрянь, хлам») вообще-то нет.

«У меня в стафе сорок человек, но уже не справляются, скоро будем нанимать еще».

АПРУВИТЬ

Это раньше нужно было долго бегать с одного этажа на другой по кабинетам с табличками на дерматиновых дверях. Сегодня если вам нужно что-то согласовать (а согласовывать вам нужно каждый чих), вы отправляете начальству подробнейший е-мейл, а потом долго-долго ждете, когда же на него придет милостивый «ОК». Или увольняетесь не дождавшись.

«Нина, а ты у Стивена заапрувила покупку скрепок бумаги на следующий квартал?»

ПРОЛОНГИРОВАТЬ

Сейчас уже трудно сказать, кто кого обогатил этим словом — сексопатологи бизнес или наоборот. Ясно только одно — любой бизнес — это любовь за деньги. Как впрочем, верно и обратное утверждение. Чем дольше, тем лучше. — и контакт, и контракт можно и нужно пролонгировать, если, конечно, вас удовлетворяет ПЕРФОРМАНС партнера.

«Борис Петрович, а мне сейчас звонили из кошачьего питомника, они готовы поставлять кроличий мех на прежних условиях. Будем пролонгировать контракт?»

ПЯТНАДЦАТАЯ ДОХОДНОСТЬ

Благозвучный оборот для прозаичного «доход в размере пятнадцати процентов».

«Чего ты мне со своей пятнадцатой доходностью лезешь, у нас в по проекту в Ростове тридцатая доходность, а в страховании вообще семидесятая».

ОТФРОНТРАНИТЬ

Похоже на быстрый и животный секс. В русском это ближе всего к обороту «поматросить и бросить». Иными словами, купить актив с целью его скорейшей перепродажи.

«Ох, как же я его вчера отфронтранил».

СКАЙ ИС ЗЕ ЛИМИТ

Для того, чтобы произвести благоприятное впечатление на МИТИНГЕ,полезно иметь в запасе несколько соответствующих моменту англоязычных поговорок. Например, на последнем слайде ПРЕЗЕНТАЦИИ нового проекта, чтобы воодушевить партнеров, стоит сказать: «Ну а в остальном, скай ис зе лимит», или по-русски: «Только звезды, только небо, только радость впереди». Для того, чтобы, напротив, охладить пыл партнеров, употребляется фразеологизм «да и вообще, итс нот май кап оф ти», что на русский чаще переводится как «это не моя тарелка супа».

КЭШ КАУ

Она же курица с золотыми яйцами, она же машинка по зарабатыванию денег, или наиболее близкое к оригиналу — дойная корова. Нет слаще для топ-менеджера, чем когда инвестор называет тебя этим именем. «Ты мой кэш кау» — это почти как «Ты жизнь моя, счастье ты мое». Как правило, понятие кэш кау напрямую связано с КЭШ ФЛОУ, денежным оборотом.

«Как бы нам так повысит кэш флоу, чтобы эта мерзостная неликвидность превратилась в кэш кау».

«Би май кэш кау, бэйби».

ФОРКАСТИТЬ

Делать прогнозы. Обычно употребляется ближе к полуночи работниками аналитического департамента, после того как была завернута очередная версия ПРЕЗЕНТАЦИИ. Когда становится ясно, что Лига чемпионов сегодня уже не улыбается, аналитики тяжело вздыхают да приговаривают: «Ну что, пойдем пофоркастим?»

ЭССАМПШН

Исходить из первоначальных допущений, делать предположение. Близко к ФОРКАСТИТЬ. Довольно редкое английское слово вошло в обыденное употребление топ-менеджера из-за того, что в любом приличном бизнес-плане есть строка assumptions. Довольно часто вслед за словом эссампшн можно услышать диковинное, почти татаро-монгольское ХЕДЖИРОВАТЬ, как правило, риски — или страховать риски.

«Если в ваш эссапмшн входит дальнейшее укрепление рубля, то я бы тут хеджировался».

«У меня такой эссампшн, что Коля после этой презентации выкинется из окна».

АПСАЙД

Одно из самых сладчайших слов в бизнес-лексике. Употребляют либо с придыханием, либо, напротив, с показной небрежностью. Апсайд — это то, что осталось сверху, она же — прибыль. Если апсайд — это рай, то ад соответственно — даунсайд.

«По этим бумагам у меня получился сладчайший апсайд».

ВОТЭВА

Если не можешь подобрать слова, если не знаешь чем закончить, если от злости и удивления слов вообще не осталось, всегда выручит старое доброе whatever — как бы то ни было, что бы то ни было. Универсальный ответ на все вопросы, в нем одновременно есть всё и ничего. Из слов-паразитов также важно «бла бла бла» — звуковой аналог многоточия в предложении, наиболее близкое соответствие в русском «…уё-моё».

ДЬЮ ДИЛЛИЖАНС

Одно из самых красивых бизнес-выражений. Оно гипнотизирует и сразу выдает властность и компетентность его произносящего. Значит — предварительная оценка компании перед заключением сделки.

«Я с ним контракт еще не подписывал. Решил дью диллижанс ему провести, ребят пока расспрашиваю».

ЧЕЛЛЕНДЖ

Объяснить, что такое челлендж — для многих непосильный челлендж. Все непосильное — это он и есть: для солдата — стать генералом, для обезьяны — человеком, для отечественного автопрома — построить автомобиль. Очень правильно вставлять его на собеседовании или для поднятия морального духа коллектива.

«Быть CEO такой компании — это огромный челлендж».

ПРОАПДЕЙТИТЬ/ПРОАПГРЕЙДИТЬ

Если вы до сих пор думаете, что мерин — это автомобиль, а не животное, то вашу информацию необходимо срочно проапдейтить. Если вы до сих пор на нем ездите, то ваше транспортное средство необходимо срочно проапгрейдить.

ШЕРИТЬ

Бухло для совместного распития принято покупать в складчину. А при совместной покупке алкогольной продукции с целью последующей перепродажи принято шерить косты.

«Настя, а давай подарок Лене пошерим».

Источник: bg.ru

delovoymir.biz

Бизнес сленг

554febc8146aa

Как часто в жизни вам приходится использовать выражения, свойственные определенной сфере деятельности? Люди, работающие в профессиональной среде, постепенно привыкают к общению, которое включает сленг, и незаметно для себя употребляют такие фразы и выражения в повседневной жизни. От звезды в шоке к адскому босу, от даунсайда к апсайду, от ежика к помидорам и никаких 24/7 и SWOT.

Alignment – соглашение

Your plan sucks and mine is better, so let’s have a conference call to reach some alignment. – Твой план отстой, мой лучше, поэтому давай проведем конференцию по телефону, чтобы достичь соглашения.

All hands meeting – общая встреча сторон, при которой каждый человек имеет определенное отношение к вопросу.

We need to design what font to use on this internal memo, so I’ve scheduled an hour all-hands meeting for Thursday. – Нам нужно разработать дизайн шрифта, чтобы использовать его на служебной записке, поэтому я спланировал общую встречу сторон на четверг.

Analytics – данные

I have recently found out what analytics mean, so I’d like daily reports of conversion for everything. – Я недавно понял, что обозначают данные, поэтому я бы хотел получать ежедневные отчеты о реструктуризации на все (каждый товар).

Are we on the same page? – Синонимичным выражением является “do you agree with me?” – Ты согласен со мной?

I’ve explained as thoroughly as I feel the need to, so are we on the same page? – Я объяснил настолько основательно, насколько считал нужным, итак ты со мной согласен?

Asset – дело, вопрос

Обычно используется во множественном числе и обозначает активы, резервы. В американском разговорном варианте английского слово “asset” обозначает дрянь, хлам, фигня, болтовня. В данном случае речь идет о деле, обычно скучном или даже нудном.

Can you get me the asset list for tomorrow’s meeting? – Можешь принести мне список дел (вопросов) к завтрашней встрече?

Ballpark figure – приблизительное число (примерные данные)

I am a middle manager and so need to report to my supervisor about what you’re working on but don’t want to hear all the details, so give me a ballpark figure. – Я менеджер среднего звена поэтому мне нужно отчитаться моему руководителю о том, над чем ты работаешь, но я не хочу выслушивать все подробности, поэтому скажи мне приблизительное число (примерные данные).

ThinkStock_DogNewspaper-620x350

Bandwidth – желание что-то сделать

I want to drop a bunch of work on you, do you have the bandwidth to get it done by next week? – Я хочу передать часть работы тебе, у тебя есть желание выполнить работу к следующей неделе?

Best of breed – дорогая вещь, лучшая в своем классе

I am pushing the executives to support us buying best of breed technology. – Я настраиваю руководителей поддержать нас в приобретении лучшей техники.

Best practices – установившаяся практика, практический опыт

This consultant we hired will be talking to us about the best practices of doing a redesign. –Консультант, которого мы наняли, будет говорить с нами о практическом опыте выполнения перепроектирования.

Bring to the table – показать

Figure out how quickly your team can turn this around and when we met, you can bring to the table an overall timeline. – Выясни, насколько быстро твоя команда сможет улучшить положение дел, и когда мы встретимся, ты сможешь показать мне полную временную линию (графическое представление календарного плана).

Champion – быть ответственным за действия, которые пошли не по плану

I need you to really champion this project. – Ты нужен мне, чтобы выполнить этот проект (в котором что-то не заладилось). Иными словами «отстоять проект», «бороться за него до конца».

Circle back – поговорить позже

I don’t really want to deal with this right now, so why don’t we circle back later on. – Я совершенно не хочу обсуждать это прямо сейчас, почему бы нам не поговорить об этом позже (later on – позднее, как-нибудь потом)?

COB – close of the business day – завершение рабочего дня

Collect the assets and deliver them to me by COB. – Собери все активы и доставь их мне к завершению рабочего дня.

Win-win – беспроигрышный

That’s what my supervisor wants and it also sounds pretty good for the other department, so that’s a win-win. – Это то, чего хочет мой руководитель, также это подходящая идея для другого отдела, поэтому это беспроигрышный вариант.

Довольно часто можно услышать выражения “to play win-win” – действовать, не ущемляя ничьих интересов, и “win-win relationship” – взаимовыгодное сотрудничество.

Узнать больше о повседневном сленге можно здесь.

Источник: christopherwink.com

кнопка LL

Читайте также:

❤ Поделись статьей с друзьями! И подпишись на email-рассылку и Twitter. ❤

Илона Прошкина
Илона Прошкина

Илона Прошкина Автор 46 статей в этом блоге.

Преподаватель английского языка и литературы. Круг интересов: двуязычие, бизнес-английский, сериалы на языке оригинала, английский для путешествий, обучение английскому языку онлайн, ESP, denglish, spanglish & globish, влияние английского языка на русскую речь.

Посмотреть все статьи автора Илона Прошкина → Личный сайт

englishgu.ru

Английский сленг в бизнесе. Бизнес-английский.

Большая часть изучающих английский язык взрослых собирается использовать его в бизнес-целях. Для делового общения недостаточно знать основные термины из определенных профессиональных сфер. Важно владеть так называемым бизнес-сленгом – словами и выражениями, которые устоялись в деловой среде. В отличие от обычных слов и фраз, сленг – это условный язык отдельной группы, который обычно непонятен непосвященным людям.

В бизнес-среде очень распространено популярное английское выражение win-win – беспроигрышный вариант, когда все стороны в результате какого-либо решения остаются в выигрыше. Обычно это слово используется во время сделок, переговоров, обсуждений. Ситуация win-win – основная цель в любом бизнесе: чтобы остались довольны клиенты, партнеры и вы сами. С этим выражением связаны две устойчивые фразы: to play win-win – действовать, учитывая все интересы, не ущемляя никаких сторон; win-win relationship – взаимовыгодное сотрудничество.win-win relationship – взаимовыгодное сотрудничество

Переговоры и обсуждения ведутся на общих встречах, которые англичане часто называют all hands meeting. На таких собраниях присутствуют все стороны, которые имеют отношение к обсуждаемому вопросу. Партнеры и сотрудники могут обсудить показатели SWOT компании – преимущества и недостатки, возможности и угрозы. Человек, который на встречах предлагает больше всего идей, называется idea hamster – генератор идей. И вместо обычного слова to show бизнесмены используют сленговое выражение bring to the table – показать, сделать презентацию.

Если времени на обсуждение нет – попросите партнеров to circle back, то есть перенести переговоры на другое время, обсудить определенный вопрос позже.

Если вы хотите во время переговоров узнать примерное мнение вашего партнера, понять, на какой он стороне – соглашается с вами или будет спорить, можно использовать устоявшуюся фразу – Are we on the same page? Ее можно перевести как «Вы согласны со мной?» или «Вы со мной в одной лодке?»Бизнес-английский

При обсуждении финансовой стороны бизнеса используются такие неформальные слова, как booming – когда бизнес развивается очень быстро, или earner – прибыльное дело. Если же дело не приносит прибыли, но и убытка нет, такой бизнес называется breakeven.

При обсуждении технической оснащенности компании или закупках техники принято использовать выражение best of breed – лучшая вещь в своем классе, отличное качество. А старую технику называют chip jewelry.

В бизнес-среде также принято много аббревиатур, значение которых чаще всего непонятно непосвященным.

  • CEO – Chief Financial Officer – главный финансовый директор.
  • B2B – отношения «бизнес-бизнес».
  • B2C – отношения «бизнес-покупатель».
  • HQ – headquarters – штаб компании, главный, центральный офис.
  • FYI – for your information – к вашему сведению, используется в неформальной письменной речи – например, в электронных письмах одного сотрудника к другому.

В отдельной бизнес-среде, в определенной компании часто складывается свой сленг. Такие выражения не найти в английских словарях или интернете. Мы советуем запоминать и записывать подобные термины, чтобы использовать их в определенной бизнес-среде с иностранными партнерами. И не забывайте пополнять словарный запас профессиональной лексикой, а также тренироваться в базовой грамматике, чтобы в совершенстве овладеть деловым английским.

lingua-airlines.ru

Словарь Бизнес Сленга (А-М)

А

Адский босс – 1. менеджер высшего звена; 2. олигарх; 3. одобрительный отзыв о человеке.

Адски Нереальный Босс — превосходная степень Адского Босса.

Андроид – негибкий, прямолинейно действующий человек, механистически выполняющий заранее данную начальством установку. Он полнейший андроид.

Апельсин – человек, фиктивно управляющий чьей-то компанией.

Арбуз – см. Ярд.

Аукцион "быстрые руки" — кто первым выставил заявку, тот и купил (как правило, руки в этом процессе не участвуют).

Аут — 1. крайнее состояние, напр., большая степень усталости. граничащая с невменяемостью и потерей чувств (Быть в ауте). Наверное, из бокса. 2. личн. пошел на х@й (из рабочего запаса одного начальника: "Ты либо ин, либо — аут").

Аутстандинг – какой-то невыясненный вопрос. Часто используется с ишью (см.).

Б

Бабушки I – конечные потребители газа.

Бабушки II: делать что-л. бабушками – делать вручную, обычно с привлечением низкооплачиваемой рабсилы. Заказывать такие папки в типографии дорого, так что будем клеить бабушками – наймем студентов.

Бакинские – американские рубли, доллары США (от слова бакс). 100 бакинских.

Балкончик: вечно беременный балкончик – отдел продаж, где преимущественно трудятся девушки.

Бандерлоги – сотрудники низшего звена, занятые процессом «пылесоски» рынка на предмет поиска новых клиентов.

Баянист, бидуин – 1. (от англ. “buy”, ”bid”) участник рынка, активно проводящий скупку базового актива. 2. противоположность оферисту.

Бизнес лук – костюм, галстук, т.е. в ластах и на лыжах не приходить.

Бомбей-тулбей – оффшор.

Бонды – облигации.

Букировать (от англ. to book) – выделить время для встречи, забронировать комнату.

Бульон – операции с драгметаллами.

Бухать (ударение на первый слог, от нем. buchen) – 1. проводить по бухгалтерии, напр., счет, или платежку. Поступивший платеж мы уже пробухали. 2. заносить в корпоративную базу данных. Также: забухать, пробухать, перебухать.

В

Вак – 1. (от англ. Weighted Average Cost of Capital, WACC) средневзвешенная стоимость капитала. 2. высшая аттестационная комиссия.

Валя – стоимость а) акционерная: Наемники разрушают валю! б) добавленная: Ну и какую валю ты добавил?

Вездеход – пропуск с особо красной корочкой, например, помощника депутата Государственной Думы. См. Проездной.

Внучка – дочернее предприятие дочки (см.).

Вол (от англ. volatility)- волатильность, дисперсия цены актива. В основном используется при описании опционных стратегий: покупка/продажа вола.

Выхеривать (документы) – подделывать.

Г

Гадалкинг – употребляется в качестве пренебрежительного обозначения консалтинга, часто в рифму. Послушайте, Ваш консалтинг-гадалкинг продайте кому-нибудь другому.

Гламур и апскейл – «ну очень круто!!!»

Гоблины – неуживчивые и непрофессиональные менеджеры среднего звена, наследие «плановой экономики». Часто с партийным прошлым.

Горелка – то же, что бабушки (см.) Что у нас с ценой на горелке?

Громозека – состояние сотрудника компании, когда он завален «горящими» проектами. Я сегодня (как) Громозека!

Д

Даунсайд (от англ. downside) – негативная сторона явления.

Дебилы – проблемные дебиторы.

Дирпопер (сокр. от «директор по персоналу») – собственно и означает «директор по персоналу».

Доляна, шара (от англ. share) – доля акционера в уставном капитале предприятия

Дочка – дочернее предприятие головной компании.

ДППР – «давай попробуем, потом разберемся». Он же метод тыка, но с обратной связью.

Е

Ебитда (от англ. EBITDA) – прибыль до вычета амортизации, уплаты процентов и налогов.

Еврики – сотрудники любой компании, которая имеет в своем названии слово «евро...», например, «Еврофинанс».

Единица – миллион. Oдна единица, две единицы, три единицы и т.д. Синоним: Лям.

Ежик – компания-однодневка, использующаяся для слива доходов и/или ухода от налогов (от ООО «Три ежика»). Синонимы: Фонарь, помойка (Ежик почему-то популярнее среди владельцев джинсовых магазинов).

Ж

Ж, БЖ, ОБЖ – юр. пометки на тексте контракта, означающие степень проблемы: просто проблема (Ж), большая проблема (Большая Ж, БЖ), и очень большая проблема (ОБЖ).

Животное – 1. невменяемый руководитель; 2. человек, успешно строящий карьеру.

Жопа – 1. недостаток ликвидных средств; 2. невозможность выполнения задачи в установленный срок; 3. стальная ~ – девушки для дозвона; 4. нежелательная, весьма неблагоприятная ситуация.

З

Зазноба – банк. проблемный заемщик, но достаточно важный клиент для банка.

Зайцы – высокопоставленные должностные лица.

Залет, косяк – ауд. ошибка, несоответствие требованиям Банка России.

Заролить – 1. в оригинале (бух., ауд.): составить roll-forward, т.е. анализ основных средств или инвестиций в формате «Сальдо на начало + Поступления за период – Списание за период = Сальдо на конец периода»; 2. в обиходе – решить проблему. Вопрос заролили – вопрос решился. Не могу заролить анализ – не могу красиво составить анализ.

Зафакапить, профакапить (от англ. fuck up) – испортить что-либо, не справиться с, слить, запороть, завалить, плохо выполнить что-либо, чаще всего проект, встречу или контракт. Как обычно, все зафакапили. Факапнутый анализ – анализ, не предоставляющий достоверную информацию.

Зашильдить (от англ. tax shield) – отнести какие-либо расходы (напр., проценты по кредиту) на уменьшение налогооблагаемой базы по налогу на прибыль.

Звезда – сотрудник компании, отличающийся нерациональным, смешным поведением.

Земной – менеджер высшего звена, не страдающий манией величия.

И

Иксы – фальсифицированная, контрафактная продукция.

Интурист – нерезидент.

Ишью (от англ. issue) – ауд. вопрос, используется чаще всего с «аутстэндинг».

Й

Йелдить (от англ. to yeild) – иметь определенную доходность.

К

Кабан – банк. крупный клиент.

Кабель (от англ. cable) – английский фунт стерлингов.

Какашка – крупный корпоративный клиент, входящий в число крупнейших 300 предприятий российской экономики (от сокращения ККК).

Калькулятор – экономист низшего звена, не принимающий самостоятельных управленческих решений.

Карман – черная касса фирмы, обозначение прав собственности. Чей тут карман?

Киборг – специалист IT.

Кивала – юр. народный заседатель

Кишки: вынуть кишки – полностью разобраться в бизнес-модели, составленной консультантом.

Кокос – гражданин США.

Контрабас – контрабандная продукция (в алкогольных компаниях – нелегально ввезенный в страну товар).

Космонавт, гагарин – подставная фирма, открытая на несуществующего человека или бомжа, а также сам липовый «директор» этой фирмы.

Л

ЛДПР – лицо, действительно принимающее решения.

Ликвидатор – работник службы налоговой полиции.

Лось – 1. (от англ. loss) убытки. Словить лося – потерпеть убыток. Резать лосей, забивать лосей – продавать с убытком бумаги, купленные в длинную позицию; 2. менеджер среднего звена; 3. пасти лося – держать актив, приобретённый выше текущей рыночной цены, в ожидании ее увеличения с тем, чтобы безубыточно закрыть позицию.

Лям – миллион.

М

м.н.с. – мало нужный сотрудник (изначально – младший научный сотрудник).

Мартышка – см. фонарь, поганка.

Матчить (от англ. to match) – 1. см реконсайлить; 2. сходиться, получаться, быть увязанным с чем-либо. Что-то не матчится?

Мать – холдинговая компания.

Матюгальники – сотрудники оператора сотовой связи «Мегафон».

Мозгач – умный человек.

Мулик – миллион. См. Лям, ярд, единица.

Мымра – банк. мемориальный ордер.

Н

Накат – откат с отката.

Нарезка – бирж. спекулятивный доход на волатильном рынке.

Неандэстенд – лицо, не владеющее английским, либо вообще не знающее иностранного языка.

Нереальный босс – см. Адский босс.

Нерезы (от нерезидент) – иностранный инвестор.

Новый год – скидки.

НОРы (сокр. от неоперационные расходы) – расходы структурного подразделения, не относящиеся к операционному бизнесу.

Словарь Бизнес Сленга (Н-Я)

"Метафора по Делу"

meta-delo.blogspot.ru

БИЗНЕС-СЛЕНГ. Forex портал Optima-Finance, 2018

Апсайд (англ. upside) - 1. ожидание роста котировок акции; 2. позитивная сторона явления, ант. - даунсайд.

Бодать, бодаться - 1. вести конкурентную борьбу; 2. вести игру на повышение.

Боец - трейдер.

Вербализовать - сформулировать мысль и высказать словами (Не вербализуется).

Войти (на предприятие) - получить управление над предприятием.

Вызвонить - дозвониться (особенно на сотовый телефон в другом городе).

Даунсайд (англ. downside) - негативная сторона явления.

Деньги - зюзи, портреты, макулатура, бачки, штуцер бачков (много денег).

Е-business - 1) вступление в случайные сексуальные связи, 2) деятельность по нахождению новых сексуальных партнеров.

Ебитда (от англ. EBITDA) - прибыль до вычета амортизации, уплаты процентов и налогов.

Животное - 1) невменяемый руководитель 2) человек, успешно строящий карьеру.

Зафиксить, фиксануть (програм.) - 1. починить 2. зафиксировать прибыль.

Звезда - сотрудник компании, отличающийся нерациональным, смешным поведением.

Йелдить (от англ. to yeild) - иметь определенную доходность.

Йелдуны - лица, получающие рентный, часто несправедливый доход (см. йелдить).

Каша (от англ. to cash out) - см. доить 1.

Кинуть - обмануть.

Кормиться - 1. получать зарплату (Как кормят? - Какова зарплата?) 2. получать взятки (прикормленный).

Котлета - пачка денег.

Кривая бумага - плохо структурированная облигация.

Лось - 1) (от loss) убытки, например, словить лося - потерпеть убыток 2) менеджер среднего звена.

Лохматить бабушку - вводить в заблуждение коллег.

Накрутить - 1. придать ускоренный темп работе подчиненного 2. завысить цену (накрутка).

Налить по биду - продать ценную бумагу на организованном рынке.

Нарезка - спекулятивный доход на волатильном рынке.

Нерезы - от нерезидент, обычно иностранный инвестор.

Олень - менеджер высшего звена.

Олигарх-шоу - дорогая вечеринка, вариант показательного потребления.

Отжать - 1. перенаправить финансовые потоки из одного предприятия на другую организацию 2. принудить к каким-либо действиям.

Откат - взятка ответственному лицу за размещение заказа или подряда на определенной фирме (англ. - kick-back).

Отфиксировать - запомнить, отметить.

Отъесть - получить часть выручки от сделки, обычно незаслуженно.

Панасоник - гражданин Японии.

Пилить активы - договариваться с акционерами и заинтересованными лицами о разделе бизнеса, обычно предприятия-банкрота или захваченного в результате недружественного поглощения.

Пингануть (програм., англ. to ping) - вызвать, установить связь, проверить наличие.

Питчить, запитчить от pitch - сделать очередное деловое предложение очередному потенциальному партнеру.

Порхать - свойство акции расти темпами, превышающие темпы роста всего рынка (характеристика beta-коэффициента).

Прибля - прибыль. Ант. убля, лось.

Прогнуться - согласиться на выдвигаемые условия (Не стоит прогибаться под изменчивый мир // Пусть лучше он прогнется под нас. Машина времени).

Распаковка (в РАО "ЕЭС России") - разделение вертикально интегрированных региональных энергокомпаний по видам деятельности (генерация, сети, сбыт).

Реплицироваться (PriceWaterhouseCoopers) - соединиться с корпоративным сервером по модему из удаленного от офиса места, обычно чтобы скачать почту.

Сесть на поток - управлять и распределять денежный поток предприятия (А и Б сидели на трубе).

Сидеть (обычно сидеть в бумаге Х) - не совершать сделок по продаже ценной бумаги, ожидая роста курсовой стоимости или выплаты фиксированного дохода.

Синергия - объяснение причины поглощения неэффективного бизнеса.

Слить - 1. проиграть; 2. продать ненужный или переоцененный актив; 3. распространить конфиденциальную информацию.

Соскочить - 1. выйти из бизнеса, 2. в одностороннем порядке отменить сделку.

Стадо баранов - участники рынка, принимающие одинаковые неверные решения.

Стоять (обычно стоять в чем-либо) держать позицию по товарному фьючерсу или другой производной бумаге, ожидая благоприятного изменения цен. Стоять в кофе.

Тусовать кого-либо, часто клиента - поддерживать неформальное общение с нужным деловым партнером за счет компании.

Тюнинговая: тюнинговая блондинка - спутница лося на олигарх-шоу с искусственно улучшенными внешними качествами.

Убля - убыток. См. лось.

Физа (от fees) - комиссия финансового посредника.

Фонарь, мулька, помойка - фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения.

Форины (англ. foreigners) - иностранцы (особенно работодатели). Работать на форинов.

Фуфлыжник - участник рынка, активно и дорого продающий рискованный актив.

Харазмить - (от harassment) совершать акты сексуального домогательства к коллегам, пользуясь вышестоящим положением.

Экспат - см. Форины.

Элвис (от Elvis Presley) - пожилой менеджер.

Электроник - специалист IT.

www.optima-finance.ru


Смотрите также